Diese Mail erreichte uns vor einigen Tagen:
"Liebe Buchkönigin,
sag doch, weil Du beim Plaudern erwähntest, die Zeit und den Raum noch für Veranstaltungen nutzen zu wollen: Ein Freund, der amerikanische Dichter David Keplinger aus Washington, besucht uns im Juli; in der neuen „Sinn und Form“ sind gerade einige seiner Prosagedichte (in meiner Übersetzung) abgedruckt worden. David hat seinerseits vor Jahren eine Auswahl meiner Gedichte bei Milkweed in den USA übersetzt, die Frage lautet also: Hättet Ihr Lust auf eine kleine amerikanisch-deutsche Lesung am 14. Juli am Abend?"
Und ja, wir haben Lust!
Wie wunderbar wird das denn? Wir freuen uns und sind ganz gerührt. Da kommen zwei wunderbare und großartige Dichter in die Buchkönigin! Wir laden Euch alle ganz herzlich ein, verbringt einen anregenden, aufregenden und lyrischen Abend mit Jan Wagner, David Keplinger und uns.
Wer da kommt? Bitte sehr, lest und staunt:
- David Keplinger ist Autor von Ice (demnächst, Milkweed Editions, 2023) und sieben weiteren Gedichtbänden, darunter The World to Come (Conduit Books, 2021), Gewinner des Minds on Fire Prize 2020, und Another City (Milkweed Editions, 2018), das mit dem UNT Rilke Prize 2019 ausgezeichnet wurde.
Zu seinen weiteren Sammlungen gehören The Most Natural Thing (New Issues, 2013) und The Prayers of Others (New Issues, 2006), das mit dem Colorado Book Award ausgezeichnet wurde. Seine erste Sammlung, The Rose Inside, wurde von Mary Oliver für den T.S. Eliot Prize 1999 ausgewählt. Im Jahr 2020 wurde Keplinger mit dem Emily-Dickinson-Preis der Poetry Society of America ausgezeichnet.
Er wurde mit dem Cavafy Preis von Poetry International und zwei Stipendien des National Endowment for the Arts ausgezeichnet und erhielt Fördermittel vom DC Council on the Arts and Humanities, dem Pennsylvania Council on the Arts, dem Danish Council on the Arts und ein zweijähriges Stipendium der Soros Foundation in der Tschechischen Republik.
Im Jahr 2011 produzierte er By and By, ein Album mit elf Liedern, die auf der Poesie seines Ururgroßvaters, eines Bürgerkriegsveteranen, basieren. Das Projekt wurde 2013 im Donald W. Reynolds Center der National Portrait Gallery aufgeführt und vorgestellt.
Seine Übersetzungen des dänischen Dichters Carsten René Nielsen sind in drei Bänden erschienen: World Cut Out with Crooked Scissors (New Issues, 2007), House Inspections (BOA Editions, 2011), eine Auswahl der Lannan Literary Series, und Forty-One Objects (Bitter Oleander, 2019), das auf der Longlist steht.
-Jan Wagner, geb. 1971 in Hamburg, lebt in Berlin.
Lyriker, Übersetzer englischsprachiger Lyrik (u.a. Charles Simic, James Tate, Margaret Atwood, Ted Hughes, Dylan Thomas, Simon Armitage, Matthew Sweeney, Robin Robertson, Jo Shapcott und Sujata Bhatt) und bis 2003 Mitherausgeber der internationalen Literaturschachtel DIE AUSSENSEITE DES ELEMENTES.
Neben acht Gedichtbänden – Probebohrung im Himmel (2001), Guerickes Sperling (2004), Achtzehn Pasteten (2007), Australien (2010, alle Berlin Verlag), Die Eulenhasser in den Hallenhäusern. Drei Verborgene (2012), Regentonnenvariationen (2014), Selbstporträt mit Bienenschwarm. Ausgewählte Gedichte 2001-2015 (2016), Die Live Butterfly Show (2018) und Steine & Erden (2023, alle Hanser Berlin) – sowie den Essaysammlungen Die Sandale des Propheten. Beiläufige Prosa (Berlin Verlag 2011), Der verschlossene Raum. Beiläufige Prosa (Hanser Berlin 2017) und Der glückliche Augenblick. Beiläufige Prosa (Hanser Berlin 2021) veröffentlichte er mit Björn Kuhligk die Anthologien Lyrik von Jetzt (2003) und Lyrik von Jetzt zwei (2008) sowie das Buch Der Wald im Zimmer (2007).
Gemeinsam mit Federico Italiano publizierte er die umfassende Anthologie europäischer Gegenwartspoesie Grand Tour. Reisen durch die junge Lyrik Europas (Hanser 2019). Er erhielt u.a. den Preis der Leipziger Buchmesse (2015), den Georg-Büchner-Preis (2017) und den Prix Max Jacob (2020).
Das wird ein Ding!
Kommt, kommt, wir möchten diese Freude mit Euch teilen und laden ein, Freitag, 14. Juli, Tür auf: 19:00, Beginn: 19.30